Dancing in the Italian Navy – Marina Militare danzante con 7milioni di euro di gasolio rubati da un killer della Magliana/7 million Euro of stolen diesel fuel by a killer gang/الديزل سرقة الوقود قبل عصابة القاتل المعروف باسم باندا ديلا
L’articolo che segue è uscito sul mensile Arbiter, con un altro titolo. Lo offriamo ai lettori di OltreLaNotizia anche in inglese perché siamo letti Oltreatlantico. Questa volta aggiungiamo anche una traduzione in arabo, affinché i terroristi si spaventino all’idea d’affrontare una Marina Militare così abile a ballare. |
This article appeared in the monthly Arbiter, under a different title. We now offer it to our readers of OltreLaNotizia in English, because we have a considerable following across the Atlantic. This time we add an Arabic translation, so that the terrorists might become fearful of facing an Italian Navy so skillful at wiggling and swaying. |
المادة التي تلي ظهرت في الحكم شهرية، تحت مختلف العنوان. ونحن نقدم الآن أن لدينا القراء من أولتريلانوتيزيا باللغة الإنكليزية، لأن لدينا أثر كبير عبر المحيط الأطلسي. هذه المرة كنا إضافة ترجمة باللغة عربية، حيث أن الإرهابيين قد تصبح خوفاً من مواجهة قوة بحرية حتى ماهراً في التلوي والتمايل. |
La Marina Militare danza fra 7 milioni di euro di gasolio rubati da un killer della Banda della Magliana; essa danza e non si accorge del furto. Il suo capo danza fra politici e faccendieri, straparlando al telefono. Meglio quando l’ammiraglio Giuseppe De Giorgi dava prova di capire di mandorle tostate, piuttosto che vederlo ballare per rimanere in servizio un anno di più. |
The Italian Navy dances between 7 million Euro of stolen diesel fuel by a killer gang known as the Banda della Magliana[i]; it is so busy dancing that doesn’t notice the theft. The Navy’s chief himself dances between politicians and wheeler-dealers, even bragging the phone. It was better when Admiral Giuseppe De Giorgi seemed to give proof of understanding all about toasted almonds[ii], rather than see him jockeying to remain in service one more year. |
الديزل سرقة الوقود قبل عصابة القاتل المعروف باسم باندا ديلا Magliana[i]؛ أنها لذلك الرقص المزدحمة التي لا تلاحظ السرقة. رئيس نفسه الرقصات البحرية بين السياسيين وعجلات، المفاخرة حتى الهاتف. كان من الأفضل عندما بدأ اﻷميرال جيوسيبي دي جيورجي تعطي دليلاً على فهم كل شيء عن اللوز المحمص [ii]، بدلاً من رؤيته يتنافسون على البقاء في الخدمة سنة واحدة أكثر . |
Mentre gli italiani pagano le tasse per queste imprese, l’ammiraglio Giuseppe De Giorgi riempie i muri di manifesti in inglese e il web di video per far sculettare gli equipaggi. |
While Italians pay taxes for these exploits, Admiral Giuseppe De Giorgi plasters the walls with posters in English and the web video of crewmembers wiggling and swaying. |
بينما الضرائب الإيطاليين في الأجر لهذه المآثر، اﻷميرال جيوسيبي دي جيورجي جص الجدران بملصقات باللغة الإنجليزية، وعلى شبكة الإنترنت الفيديو من أفراد الطاقم التلوي والمتمايلة. |
|
|
|
Danza in Marina Militare – Dancing in the Italian Navy – الرقص في البحرية الإيطالية |
||
La Marina militare naviga nel ridicolo: dopo il manifesto d’arruolamento in inglese, ora un video da Village People |
The Italian Navy is navigating in the waters of the ridiculous: after the enlistment poster, in English, now there’s a video by the Village People. |
الإيطالية من التنقل بحرية في المياه للسخرية: بعد ملصق التجنيد، باللغة الإنكليزية، الآن هناك شريط فيديو من “سكان القرية”- |
Suvvia, i tempi cambiano. Scandalizzarsi per lo spot in inglese della Marina è rétro, diciamocelo, non è cool. «Be cool. Join the Navy». Arruolati in Marina. È fico. Magari lo studioso di Shakespeare storce il naso: «fico» non è traduzione ortodossa. Niente pignolerie. La pubblicità si rivolge ai giovani italiani. Se glielo chiedono in inglese, «Join the Navy. Be cool», invece di farsi o di scorrazzare nelle manifestazioni pacifiste coi black bloc, i boys s’arruolano nella cool Navy, parola dei guru pubblicitari. Del resto se tu dici Navy davanti al liceo Giulio Cesare o in una sala di videoslot, tutti pensano alla Marina Militare, davvero. Una testimonianza autorevole lo conferma. Nel 2009 la Marina statunitense lanciò lo slogan: «America’s Navy: A global Force for Good». La Marina statunitense: una forza globale per il Bene. Essi avrebbero potuto dire «Join the Navy» e tutti avrebbero potuto capire che intendevano la Marina statunitense. Invece no, spiegarono: «America’s Navy: A Global Force for Good». Capito che pignoli, ’sti americani? Tennero a sottolineare «America’s Navy» perché, avendo avuto sentore che la Marina militare italiana stava per diventare cool Navy, saggiamente sottolinearono di essere loro l’America’s Navy, per non essere confusi con la celebre cool Navy. Nessuna di tali futili preoccupazioni ha invece percorso i corridoi e le pericolose scale del palazzo dello Stato maggiore della Marina, al lungotevere delle Armi, a Roma. Anzi, propongono di ribattezzarlo lungotevere cool Navy; e palazzo Marina diventerà cool Navy building. Prevedono pure di rimuovere le ancore delle due corazzate austriache, la Viribus Unitis affondata durante la Prima guerra mondiale, e la Tegetthoff, preda bellica del 1919. È sicuro: non sono cool, tristi e bellicosi avanzi del passato. Pensa e ripensa, con impacchi umidi sulla fronte, hanno trovato qualcosa di più cool, per la cool Navy: due belle statue di Renato Carosone e Renzo Arbore. Lungo i pericolosi corridoi del cool Navy building, risuonerà “Tu vuò fa’ l’americano”, cavallo di battaglia dei due artisti, infatti considerati best testimonial for the cool Navy. |
Come on, one can say, times have changed. To be scandalized by an enlistment spot in English by our navy is retro, let’s face it, it’s not cool. “Be cool. Join the Navy”. Maybe a Shakespearian scholar might turn up his nose: «Fico[iii]» is not an orthodox translation of «Cool». No nit picking. The Ad is aimed at young Italians. If you ask them in English, “Join the Navy. Be cool”, instead of doing drugs or scampering about at pacifist demonstrations with the black bloc guys, the boys will enlist in the Navy, the advertising gurus give their word. Besides, if you say Navy on the front steps of the Julius Caesar High School[iv], or in a video game arcade, everyone thinks Italian Navy, really… An authoritative testimony confirms it. In 2009 the U.S. Navy launched the slogan: ” America’s Navy: a global force for good”. They could have said, “Join the Navy” and everyone would have understood that they meant the U.S. Navy. But no. They explained: “America’s Navy: A Global Force for Good.” Do you understand how picky these Americans are? They felt the need to underscore “America’s Navy” because, having gotten wind that the Italian Navy was about to become the cool Navy, they wisely wanted to point out that they were America’s Navy, not to be confused with the famous, cool Italian Navy. No such trivial concerns made their way along the corridors and dangerous staircases of the building of the Navy General Staff, on the banks of the Tiber River in Rome. Indeed, some propose to rename it the cool Navy of the Tiber riverside; and the Navy Building will become the cool Navy building. They are even planning ahead to remove the anchors of two Austrian battleships, the Viribus Unitis, sunk during the First World War, and that of the Tegetthoff, captured in 1919. To be sure these not cool, sad and wartime leftovers from the past. They kept thinking about it and, helped by some wet compresses on the forehead, they have come up with something even more cool for the cool Navy: two beautiful statues of Renato Carosone and Renzo Arbore. The rendition of “Tu vuò fa’ l’americano”[v], a hit song of the two artists, will likely be heard in the future along the dangerous corridors of the cool Navy building. Indeed they are considered the best testimonials for the cool Navy. |
هيا، يمكن للمرء أن يقول، أحياناً قد تغيرت. ليكون روعت بتجنيد بقعة في اللغة الإنجليزية لدينا البحرية الرجعية، دعونا نواجه الأمر، أنها ليست باردة. “أن تكون باردة. الانضمام إلى القوات البحرية “. ربما أحد علماء شاكيسبيريان قد يحضر آنفة: «فيكو[ثالثا]» ليست ترجمة أرثوذكسية «باردة». لا الانتقاء أحمق. ويهدف الإعلان الإيطاليين الشباب. إذا كنت أطلب منهم باللغة الإنكليزية، “الانضمام إلى القوات البحرية. تكون باردة “، بدلاً من القيام بالمخدرات أو حيث حول في مظاهرات سلمية مع اللاعبين كتلة سوداء، سيتم تجنيد الأولاد في البحرية، ومعلمو الإعلان إعطاء كلمتهم. وعلاوة على ذلك، إذا كنت أقول البحرية على الخطوات الجبهة من المدرسة الثانوية يوليوس قيصر[iv]، أو في ممر لعبة فيديو، الجميع يعتقد “البحرية الإيطالية”، حقاً… شهادة موثوقة تؤكد ذلك. أطلقت “البحرية الأمريكية” في عام 2009 تحت شعار: “القوات البحرية الأمريكية: قوة عالمية للخير”. يمكن أن يكون قالوا، “الانضمام إلى القوات البحرية” والجميع أن قد فهمت يعني أن “البحرية الأمريكية”. ولكن لا يوجد. وأوضحوا: “البحرية الأمريكية: قوة عالمية للخير.” هل تفهم كيف صعب الإرضاء هذه الأميركيون؟ ورأوا ضرورة التأكيد على “القوات البحرية الأمريكية” لأنه، بعد أن حصلت على الرياح “البحرية الإيطالية” على وشك أن تصبح البحرية بارد، وأرادوا بحكمة أن نشير إلى أنها كانت البحرية في أميركا، لا الخلط بين “البحرية الإيطالية” الشهيرة، وبارد. لا توجد مثل هذه المخاوف تافهة في طريقهم على طول الممرات وسلالم خطرة من مبنى “الأركان العامة” للقوات البحرية، على ضفاف نهر التيبر في روما. وفي الواقع، يقترح البعض تسميته البحرية بارد التيبر النهر؛ وبناء القوات البحرية سوف تصبح باردة بناء القوات البحرية. أنهم يخططون حتى قدما لإزالة نقاط ارتساء البوارج النمساوية اثنين، فيريبوس، غرقت خلال الحرب العالمية الأولى، والتي تيجيتثوف، اعتقل في عام 1919. أن تتأكد من هذه لا بارد، حزينة وبقايا الحرب من الماضي. الاحتفاظ بالتفكير فيه، وساعد بعض كمادات رطبة على الجبين، أنهم قد يأتي بشيء بارد حتى أكثر للبحرية بارد: تمثالين جميلة Renato كارسون ورينزو اروبره. التسليم “تو vuò fa’ لعميريكانو”[الخامس] ، أغنية ضرب الفنانين اثنين، أن يستمع المحتمل في المستقبل على طول الممرات الخطرة باردة بناء القوات البحرية. والواقع أنها تعتبر شهادات أفضل لتهدئة البحرية. الذين يرغبون في إضافة حتى نيلي والفوشيه) سينضم هؤلاء كارلو Fecia دي Cossato، دوراند دي لا بيني، أنطونيو Marceglia، جينو Birindelli، THAON دي ريفيل، Spartaco Schergat وسالفاتوري تودارو، وعشرات آخرين من شهرتهم، عرض على طول الممرات الخطرة من مبنى البحرية بارد.
|
[i] A very aggressive Roman gangster gang
[ii] When the admiral commanded the Naval Squadron, he used to send detailed orders to the ship to ensure that his visits be accompanied by champagne and toasted almonds.
[iii] “Fico”: Italian slang to say “cool”
[iv] Famous Italian High School of Rome
[v] You want be as an American
[vi] Italy’s most important military contractor
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Qualunque sito o blog può pubblicare liberamente metà dell’articolo se e solo se rimanda per la lettura completa alla pagina originale
https://pierolaporta.it/danza-in-marina-militare-dancing-in-the-italian-navy/
Differenti utilizzi dei contenuti di questo sito sono consentiti solo col consenso dell’autore. Le foto di questo sito vengono in larga misura da Internet, valutate di pubblico dominio. Se i soggetti fotografici o gli autori non fossero d’accordo, lo segnalino a info@pierolaporta.it e si provvederà alla immediata rimozione delle immagini.
Grazie, ma se sa distinguere una traduzione pessima probabilmente ne sa fare una buona…
l’intento era solo di prendere in giro: non ho lettori da quelle parti, per ora 🙂
Ok. Così si capisce. Sì, sono arabofono.
L’articolo su Regeni è molto interessante. Sarebbe da tradurre in arabo.
Le traduzioni di Google sono pessime
Non capisco il perché della traduzione dell’articolo in inglese. Peraltro pateticamente maccheronico
traducilo tu, se sai far meglio, grazie
Il perché l’ho spiegato: ho lettori in Usa, Uk, Canada e altrove